Stefanie Reichelt  photography and prints
Whiteness

Esther was 92, when I first met her in California. She told me ‘I have seen the Wright brothers fly over my house, when I was a little girl’. How can we see the same, when her eyes have seen something so remarkable, so iconic, so fundamentally world-changing? Did you know that photons have travelled light years through the universe to earth, just to cease to exist when they are captured on our retina or camera?

Trona is a drive-through non-descript town, which one would pass without noticing if it was not for its ‘whiteness’. White dust covers everything, streets, trees, mountains, the few houses. It is a mining town for borax. The English word borax is derived from the Arabic بورق bauraq ('natron') to 'glisten' or the Persian word būrah (بوره) meaning 'white'.

When we see a white object that means none of the colors of the visible spectrum were absorbed by the object.

-------------------------------------------------
Esther war 92, als ich sie zum ersten Mal in Kalifornien traf. Sie erzählte mir: 'Ich habe als kleines Mädchen die Gebrüder Wright über mein Haus fliegen sehen.' Wie ist es möglich, dass wir dasselbe sehen können, wenn ihre Augen doch so etwas Unglaubliches, Ikonisches, die Welt fundamental Veränderndes gesehen haben? Photonen, die auf der Erde ankommen sind Lichtjahre gereist und hören auf zu existieren, wenn Sie auf unserer Retina oder von einer Kamera eingefangen werden.

Trona ist ein unbedeutender, nichts-sagender Ort, den man durchfährt ohne etwas zu bemerken außer der ‘Weiße’. Der weiße Staub überlagert alles, Strassen, Bäume, Berge und die wenigen Häuser. Trona ist ein Borax-Abbaugebiet. Das Wort ‘borax’ wird hergeleitet aus dem Arabischen بورق bauraq ('natron') für 'glänzend' oder dem Persischen Wort būrah (بوره) für 'weiß'.

Ein weißes Objekt sehen wir ‘weiß’, weil keine Farbe des sichtbaren Spektrums vom Objekt absorbiert wurde.